En anden 10 oversættelige ord

En anden 10 oversættelige ord (mennesker)

Jeg nød grundigt Jamies første liste over "10 ord, der ikke kan oversættes til engelsk", og så satte jeg mig om at forske på en efterfølger. Disse ord er unikke på deres eget sprog, og det er utrolig fascinerende, da det viser, hvor skrøbeligt og delikat hvert sprog er for den kultur, som den vedrører. Så her går du: yderligere 10 ord, som simpelthen ikke kan oversættes til engelsk.

10

toska

Sprog: russisk

Vladmir Nabokov beskriver det bedst: "Intet eneste ord på engelsk gør alle nuancer af toska. På dens dybeste og mest smertefulde er det en følelse af stor åndelig angst, ofte uden nogen særlig årsag. På mindre sjældne niveauer er det en sjæls søde smerte, en længsel med intet at længes efter, en syg pine, en vag rastløshed, mental trængsel, længsel. I særlige tilfælde kan det være et ønske om nogen af ​​noget specifikt, nostalgi, kærlighedssygdom. På det laveste niveau kvalificeres det i ennui, kedsomhed. "

9

Litost

Sprog: Tjekkisk

Milan Kundera, forfatter til den uudholdelige lethed af væren, bemærkede, at "hvad angår dette ords betydning har jeg forgæves set på andre sprog til et tilsvarende, selv om jeg finder det svært at forestille mig, hvordan nogen kan forstå den menneskelige sjæl uden det . "Den nærmeste definition er en tilstand af smerte og pine, der er skabt af det pludselige syn på ens egen elendighed.


8

Prozvonit

Sprog: Tjekkisk

Dette ord betyder at ringe til en mobiltelefon og lade den ringe en gang, så den anden person vil ringe tilbage og gemme de første opkalds penge. På spansk er sætningen for dette "Dar un toque" eller "For at give et tryk." Det er overraskende, at dette ord kan oversættes til andre sprog end engelsk.

7

Torschlusspanik

Sprog: tysk

Oversat bogstaveligt betyder dette ord "gate-closing panik", men dens kontekstmæssige betydning henviser til "frygten for faldende muligheder som en aldre." Dette forklarer delvis, hvorfor så mange ældre ønsker at "genindfange deres ungdom" - for at prøve genoprette deres måske bestået muligheder.

6

Wabi-Sabi

Sprog: japansk

Der er meget skrevet på dette japanske koncept, men i en sætning kan man måske forstå det som "en måde at leve på, der fokuserer på at finde skønhed inden for livets ufuldkommenheder og fredeligt acceptere den naturlige cyklus af vækst og forfald."


5

L'appel du vide

Sprog: Fransk

"Opkaldet til tomrummet" er dette franske udtryk bogstavelige oversættelse, men mere væsentligt er det brugt til at beskrive den instinktive trang til at hoppe fra højdepunkter.

4

Ya'aburnee

Sprog: Arabisk

Både morbid og smuk på en gang betyder dette inkarnatorord "Du begraver mig", en erklæring om ens håb om, at de vil dø for en anden person, på grund af hvor svært det ville være at leve uden dem.

3

Duende

Sprog: Spansk

Mens den oprindeligt plejede at beskrive en mytisk, spritlignende enhed, der besidder mennesker og skaber følelsen af ​​ærefrygt for ens omgivelser i naturen, er dens betydning omdannet til at henvise til "den mystiske kraft, som et kunstværk skal dybere flytte en person."

2

Saudade

Sprog: Portugisisk

En af de smukkeste af alle ord, oversættelige eller ej, refererer dette ord til følelsen af ​​længsel efter noget eller en person, du elsker, og som går tabt. "Fado musik, en slags sorgløs sang, vedrører saudade.

1

mamihlapinatapai

Sprog: Yagan (indfødt sprog i Tierra del Fuego, en øgle ud for Sydamerika)

"Det ordløse men meningsfulde udseende deles af to personer, som begge ønsker at indlede noget, men begge er tilbageholdende med at starte." Dette forklarer så meget for mine svigt med kvinder.