Top 10 engelske ord afledt fra arabisk
Dette er en liste over engelske ord, hvis oprindelse kan spores tilbage til arabisk. Nogle vil straks genkendes, da de refererer til fænomener og begreber, der er direkte forbundet med Mellemøsten. Andre ord vil være så velkendte i deres nutidige forstand, at du kan blive overrasket over at finde ud af, at de kom til engelsk fra et så fjernt sprog. Mens nogle af ordene i denne liste har mere eller mindre direkte overførsel fra kildesproget til målet, tog andre en mere kredsløbende rute, der ankom i forskellige permutationer efter at have passeret gennem tredje sprog som spansk, persisk og tyrkisk. Så vidt jeg ved, er oplysningerne her korrekte, men jeg vil sætte pris på enhver indsigt og / eller rettelser.
En kort note på arabisk: Det arabiske sprog er baseret på et trilateralt rodsystem, hvor (mest) ord kan opdeles i en trebogsbase. Denne rod har form af den tredje person entydigt forbi tid. Af denne grund vil du se disse rødder gengivet på engelsk som "han (udført handling)".
10Jihad - جهاد
Vi starter listen med et af de mest kendte udtryk for vestlige publikum, såvel som det mest semantisk debatterede og kontroversielle. Ordets oprindelse er جهد (ja-ha-da), der betyder "han har gjort en indsats." I den religiøse kontekst kan denne type indsats løbe fra at hjælpe din nabo, opnå en indre Zen-lignende hengivenhed til Gud og, ja, voldelig kamp i forsvaret af troen. På grund af arabisk position som islamets liturgiske sprog vil vi se, at mange ord, der kun har overført til andre sprog i en religiøs sammenhæng, kan have en mere dagligdags betydning i det oprindelige arabiske. For eksempel betyder ordet جهود (jahood), fra samme rod som "jihad" simpelthen "indsats" og er ikke nødvendigvis religiøs i tone.
9 MujahedinDu kan måske se, at مجهدين (mujahedeen) kommer fra samme rod som den forrige post. En mujahid er en, der tager våben til forsvar for troen. Mærket blev anvendt til afghanske krigere, der modstår den sovjetiske besættelse af deres land. Det blev generelt betragtet i et positivt lys i 1980'erne, da Vesten, især USA, støttede disse krigere mod den kommunistiske fjende. Siden dengang er udtrykket mujahedeen imidlertid faldet i mishandling, stort set på grund af de islamistiske krigers handlinger, der kæmpede i Afghanistan og derefter spredte sig til jordens hjørne, der begik terrorhandlinger i deres tros navn.
ream
Ikke alle ord omhandler brændende emner som religiøs iver. Ream refererer til et bundt af papir bestående af 480, 500 eller 516 ark. Det originale arabiske ord er رزمة, hvilket betyder pakke eller bundt.
7 GhoulGhoul kom ind i den vestlige kultur via den berømte "En tusind og en arabisk aften." The الغول (ghoul) er en makaber dæmon, der forfølger begravelsesområder og fester på de døde. Der er en debat om, hvorvidt dette ord er relateret til et gammelt Middelhavet i dæmonen "Gallu". Ordet "ghoulish" på engelsk er brugt til at beskrive en foruroligende fascination med eller holdning til døden. Ordet blev gengivet i den lille og bruges som titel af 1980'ernes "Gremlins" rip-off "Ghoulies."
6Genie
En anden velkendt import takket være Barbara Eden og Disney. Ordgenien eksisterede allerede på engelsk for at henvise til en slags værgeengel. Som med Ghoul blev begrebet jinn الجن introduceret i vest ved hjælp af "En tusind og en arabisk aften." Translators besluttede at bruge den eksisterende engelske ordgenie som et mærke til denne mystiske østlige enhed. Siden da er geni kommet for at være forbundet med et østligt ønske om at give ånd. I islam hedder jinnen at være blevet skabt af røgfri ild. Som mennesker har jinn fri vilje og kan derfor være god eller ond.
Sandsynligvis kommer til Europa med tilbagevendende soldater i korstogerne, امير البحر (admiral) betyder bogstaveligt talt "havets prins." I dag er admiral den højeste rang i verdens navne.
4Sultan
Kommer fra roden سلط, (sa-la-ta), der betyder at styre eller have styrke. Begrebet oprindeligt henviste til det spiralske muslimske samfunds sekulære lederskab (i modsætning til det religiøse). Begrebet fik virkelig træk med tyrkerne, først de seljuks, så mest berømte, osmannerne. I dag på engelsk refererer det til en linjal, der muliggør den alliterende titel af Dire Straights klassikeren "Sultans of Swing."
3 AlgebraBanen af gymnasieelever overalt, måske dette ord fremkalder mere frygt end ghoul og mere animositet end jihad. Roten جبر kan betyde "han satte (en brudt knogle)" således er afledt udtrykket الجبر, da øvelsen indebærer at indstille to sider af en ligning, så de er lig med hinanden. Selvom konceptet eksisterede i forskellige permutationer siden det antikke Grækenlands dage, blev det kodificeret og kendetegnet ved den berømte persiske videnskabsmand Muḥammad ibn Musa al-Khwarizmi, der gjorde det, mens han arbejdede på det berømte "Visdomshus" i 9. århundredes Bagdad.
2Hazard
Araberne styrede Spanien fra 711 e.Kr. til 1492 e.Kr. Arabisk kultur har efterladt et uudsletteligt mærke på spansk arkitektur, dans og selvfølgelig sprog.Ordet الزهر (al-zarh) betyder "terning", som gav det spanske ord for risiko "azar", som i sidste ende kommer til engelsk som "fare".
1 Kohl og AlkoholVi begyndte med den mest kontroversielle, så lad os ende med den mest behagelige. Ruten for dette ord er nok til at få en til at føle, som om de havde brugt en stor mængde af stoffet, som det giver sit navn til. Ordet kohl "كهل" refererer til den mørke øjenskygge, der bruges som et skønhedstilbehør af kvinder på tværs af det nære. Selv om persiske videnskabsmænd var de første til at identificere alkohol i videnskabelig forstand, var westerners faktisk udtalt udtrykket alkohol. På grund af lighederne i sublimeringsprocesserne for at skabe kohl og destillation for at skabe alkohol blev den senere vedtaget. Senere reenterede ordet arabisk som الكهول.